« 1 2» Pages: ( 1/2 total )
本页主题: 关于脚本编辑器1.02final.exe的翻译问题  上一主题 | 下一主题 | 底端

yanjun1428
级别: 澄空一年生上学期

精华: 0
发帖: 99
学分: 0 点
澄空币: 1133 KID
GPA: 0 点
注册时间:2007-05-13
最后登录:2025-02-05

 关于脚本编辑器1.02final.exe的翻译问题

管理提醒:
本帖被 ZOKKON 从 【叶键中文版】 移动到本区(2009-09-10)
关于脚本编辑器1.02final.exe的翻译问题
好不容易下载好了,翻译出来竟然是乱码.
有解决方法否????大家是否也遇到这个问题
顶端 底端 2007-12-08 22:04 | [楼 主]
ZOKKON
级别: 学生会会长

精华: 3
发帖: 3862
学分: 388 点
澄空币: 4955 KID
GPA: 5 点
注册时间:2005-06-04
最后登录:2025-12-06


 

●脚本编辑器的使用方法
1.打开SDT脚本(显示出来是乱码),点上方的“日→中”,使文本能正常显示。
2.导入参考文本(已经翻译好的中日对照式txt文本),内容会出现在中间的方框中。
3.鼠标单击上方方框中文本的第一【行】,使其出现在下方方框中。
4.鼠标双击中间方框中对应的中文翻译,即可将该内容拷贝到下方方框中。
5.在下方方框中将日文替换成中文。
6.依次逐【行】进行替换,替换完毕后保存。(将文本全部替换完成后,上方方框中全是中文没有日文)
7.保存后会产生一个备份文件 ****.SDT.bak 一定要保留。

PS1:这里的【行】是以脚本编辑器中最下方边栏上的 Line 后面显示的数字来定义的,下同。
PS2:脚本编辑器多少可能存在一些小bug,当遇到不能打开的sdt文本,
或者是修改后不能在游戏中正常读取的sdt文本时请联系我(请务必要注明哪个文本出现异常)。


●脚本编辑器使用的注意事项:
1.首先请确认你手里的编辑器版本为  [060606]TH2脚本编辑器1.02.606 (673KB)
2.汉字,标点,字母,数字一定要使用全角字符,不然可能导致未知错误。
3.一定要保持原来文本的排版格式,不要消除句子中间的空格,特别是“/k/n”后面的那个空格,否则在游戏中文本将无法对齐,非常不美观。而每【行】句子完结后,也不能出现空格,否则也会非常不美观。
4.文本中一些符号的意义请参考下面(所有文本中出现的以下符号都不能更改)

/k    停顿符
/n    换行符

*nl    河野(代表游戏开始时输入的 姓)
*nf    贵明(代表游戏开始时输入的 名)
*nnk  贵  (代表游戏开始时输入的 昵称)
*nnk1  代表昵称中的第1个字符,比如日文版中的昵称为“タカ”,那么 *nnk1 则代表“タ”。中文版有点特殊,参照下面的例子。


*nl(1-6个字节)    苗字
*nlk(1-6个字节)    みょうじ
*nf(1-6个字节)     名前
*nfk(1-6个字节)    なまえ
*nn        ニックネーム

*h2  爱佳 or 小牧(根据游戏中的某标记自动选择)


例子:
-----------------
木实
原文为:「*nnkくん!」\k\n   
修改为:「阿*nnk!」\k\n
 
原文为:「*nnk1、*nnkくん……」
修改为:「阿、阿*nnk……」

-----------------
环姐
原文为:「*nnk坊」
修改为:「小*nnk」

-----------------
爱佳
原文为:「*nlくん」
修改为:「*nl君」

原文为:「*nf くん」
修改为:「*nf」    PS:这里就不要把“くん”翻译出来了。

-----------------
花梨
原文为:「*nnkちゃん~」
修改为:「小小*nnk」

其它称呼基本都类似,实在不明白的请联系我。露子方面的称呼,由 忧无 定夺。



●测试已经导入的中文文本
TH2主程序读取脚本文件的优先级依次为 patch.pak(文件)  → sdt(文件夹) → sdt.pak(文件)
首先主程序在patch.pak文件中搜寻需要的脚本文件,如果没有搜寻到则在sdt文件夹中去搜,如果还是没有搜到,那么则去sdt.pak文件中去搜,如果还是没有搜到,则报错。

1.删除patch.pak文件(游戏1.00版是没有该文件的,这个是1.01版补丁中追加的文件)
2.将汉化补丁v0.2中的 ToHeart2.exe 和 fnt.pak 替换原版游戏中的同名文件。
2.在游戏根目录下建立新文件夹并命名为 sdt  
3.将修改好的中文sdt文本放入其中
4.运行游戏即可。(不能显示原来的日文文本)


2006.06.05
顶端 底端 2007-12-09 00:04 | 1 楼
ZOKKON
级别: 学生会会长

精华: 3
发帖: 3862
学分: 388 点
澄空币: 4955 KID
GPA: 5 点
注册时间:2005-06-04
最后登录:2025-12-06


 

____________________________________________________________________
文本导入铁则(超重要)

1。原文中使用半角字符的地方请同样使用半角字符。
  基本上文本中的所有半角字符都是脚本程序控制符(半角英文),前面都有一个 \ 或 * 号。
2。除了上面提到的外,其余字符一律使用全角字符(包括英文、数字、标点、空格等,严禁使用半角空格。汉字不存在半角的说法)。
  全角数字 0123456789
  全角标点 、,。;~!·#¥%……—*()—— +
  全角字母 ABCDEFGHIJKLMN
       abcdefghijklmn

____________________________________________________________________
目前文本中需要替换的东西(适用于莎莎拉线)

―― 替换为 ——      (前面是日文中的破折号,后面才是中文的破折号)
前辈  替换为  学姐
小玛  替换为  小麻            官方资料,loli学生会长的全名为  朝霧麻亜子

____________________________________________________________________
命名规范(适用于莎莎拉线)
ふーんだ        哼——嗒
*nf桑      莎莎拉对贵明的称呼
小*nn子     小麻对贵明的称呼
小莎      小麻对莎莎拉的称呼
小环      小麻对环姐的称呼
小麻      大家对小麻的称呼,以及小麻的自称

●PS:某些地方有出现 *nf君 等带有强烈语气的 君 字称呼法,这时候保留 君 字。
注意:莎莎拉对父母的称呼方法,平时用“父亲、母亲”,感情激烈处用“爸爸、妈妈”。(原因:玩过这条线的人应该都知道)


____________________________________________________________________
排版格式要求(适用于所有角色线)

●凡是见到  \k\n 之后的旁白文本均需空一个空格,例如:
    「笨蛋——*nl桑这个笨蛋——」\k\n 就、就那么不愿意让我吃吗,学姐。

●凡是见到  \k\n 之后的对话文本均不空格,例如:
    「*nl桑」\k\n「学姐——」

●凡是见到  \k  之后的文本均不空格,例如:
「笨蛋——,\k你这个笨蛋——」

●第1句句尾出现 \k 那么第2句句首不空格,例如:
「笨蛋——,\k
*nl桑这个笨蛋——」

●第1句句尾出现 \k\n 那么第2句句首要空格,例如:
「笨蛋——,\k\n
 *nl桑这个笨蛋——」

●遇到单独的 \n 一律去掉。

●PS:\k 在游戏中表示为停顿符,也就是樱花花瓣停留的地方。
    \n 在游戏中表示换行符,另起一行的意思。

____________________________________________________________________
__________

0.全角和半角输入
 一律采用全角输入,包括阿拉伯数字、字母、标点符号、空格。汉字没有半角的说法。
 需要注意的是日文中的破折号在中文版中是显示不出来的,所以不要偷懒,破折号的地方都输入中文破折号替换一下。
  波浪号不要使用~,而要使用~ 
 再来就是逗号,和顿号、  尽量少使用顿号。(重要)
  文本中的 ★ 在游戏中显示为 心号
 文本中的 ● 在游戏中显示为 音符
 看到这样的地方 ?/k/n?/k/n?/k/n  改为  ·/k/n·/k/n·/k/n
 然后你会在句尾看到许多这样的情况
    「不是吧/k不要告诉我你不知道啊 」,
   这里的空格通常是!和?号也就是
    「不是吧/k不要告诉我你不知道啊!?」


1.排版
 首先要明白  /k 是停顿符(出现樱花图标),/n 是换行符号。
 提行后旁白和心里活动描写行首都是空了一个全角空格的。人物对话则是顶格写。
 文中单独出现一个 /n 的时候,都将这个 /n 去掉。
  文中如果出现单独的 /k 或 /k/n 时:
------------------
错误:
「不是吧?/k
 不要告诉我你不知道啊。」/k/n

正确:
「不是吧?/k
不要告诉我你不知道啊」/k/n        对话末尾的句号。通常都是不要的,影响美观,其它符号如 …… —— ! ?则保留

------------------
错误:
「不是吧?/k/n
不要告诉我你不知道啊。」/k/n

正确:
「不是吧?/k/n
 不要告诉我你不知道啊」/k/n     

------------------


2.别字、通假字
  在、再
  的、地、得 乱用(需要特别注意)
  阿、啊
  恩、嗯
  诶、呃

3.语句不通
  这个就请仔细逐字逐句阅读了。找出不通顺的地方。

4.翻译错误
  在阅读的过程中,无法明白上下句子逻辑关系的地方,必然存在着翻译错误。
  上下文行文要给人以连贯的感觉。必要时去查阅日文文本求证。
顶端 底端 2007-12-09 00:07 | 2 楼
ZOKKON
级别: 学生会会长

精华: 3
发帖: 3862
学分: 388 点
澄空币: 4955 KID
GPA: 5 点
注册时间:2005-06-04
最后登录:2025-12-06


 

1.02.606版改进:(06年6月6日22:41)
  1、支持文件拖放。
  2、增加文件格式检测,防止打开非脚本文件。
  3、增加文件保存提示。
  4、支持文件批量导出。
  5、去掉用处不大的单行内码转换。
  6、限制每次打开文件只能作一次内码转换,防止误操作。
*7、添加自动去除每行前后空格的函数。(句子中间的空格不会去除。且只能去除半角类型的空格,无法去除全角类型空格)



1.01.605版改进(06年6月5日)
  修正了1.01版中部分代码的长度定义错误。(用旧版编辑器修改过的部分文本可能无法打开)



1.01版改进(06年6月4日)
  每行字符数不再受原始字符数限制。
 


1.00版(06年4月7日)
  大部分功能基本完成。随后进行了部分bug修正,最终版本060407,版本号仍为1.00



0.1版(06年2月4日)
  包含基本的提取、修改、保存功能,测试用版本。
顶端 底端 2007-12-09 00:11 | 3 楼
lijian08
级别: 澄空一年生上学期

精华: 0
发帖: 110
学分: 0 点
澄空币: 1107 KID
GPA: 0 点
注册时间:2007-12-12
最后登录:2025-02-05

 

受教了,我也有这个问题,正好有人帮我问了
顶端 底端 2007-12-12 19:37 | 4 楼
yanjun1428
级别: 澄空一年生上学期

精华: 0
发帖: 99
学分: 0 点
澄空币: 1133 KID
GPA: 0 点
注册时间:2007-05-13
最后登录:2025-02-05

 

...为社么还是看不懂~~~~~~~~~~~~~~~~
顶端 底端 2007-12-14 21:53 | 5 楼
lmm89
级别: 新注册会员

精华: 0
发帖: 47
学分: -2 点
澄空币: 1279 KID
GPA: 0 点
注册时间:2007-01-11
最后登录:2011-11-02

 

还是没太明白。我的编辑器是老大说的那个版本,打开以后是一切正常的,全是日文,但是按了“日——》中”以后就全成乱码了。

成功的秘诀其实非常简单,那就是一次又一次的挑战自己的极限.
顶端 底端 2007-12-15 17:34 | 6 楼
holand
级别: 学生会干事

精华: 2
发帖: 227
学分: 228 点
澄空币: 12508 KID
GPA: 0 点
注册时间:2005-06-26
最后登录:2018-11-19

 

Quote:
引用第6楼lmm89于2007-12-15 17:34发表的  :
还是没太明白。我的编辑器是老大说的那个版本,打开以后是一切正常的,全是日文,但是按了“日——》中”以后就全成乱码了。

日->中 只是将日文编码(shift-JIS)转成中文编码(GBK),并不能将日文转换成中文
既然打开能正常显示日文,就是已经转换过编码了,没必要再点“日->中”
脚本编辑器只是给对未翻译部分有爱的人士将自己的翻译写回到脚本中。
如果自认有爱的话就努力翻译吧。没爱的话,脚本编辑器对你是没有用的。
顶端 底端 2007-12-15 22:42 | 7 楼
lmm89
级别: 新注册会员

精华: 0
发帖: 47
学分: -2 点
澄空币: 1279 KID
GPA: 0 点
注册时间:2007-01-11
最后登录:2011-11-02

 

我认为我很有爱。不过不会日文,好象就算是有爱,而且爱得24小时都在爱也没办法吧。  
虽然答案残酷了点。不过还是感谢楼上解答。

成功的秘诀其实非常简单,那就是一次又一次的挑战自己的极限.
顶端 底端 2007-12-16 13:40 | 8 楼
dreamhope
级别: 澄空新生

精华: 0
发帖: 9
学分: 0 点
澄空币: 1237 KID
GPA: 0 点
注册时间:2008-01-04
最后登录:2008-03-26

 

啊……看样子可以自己修改剧情了?
顶端 底端 2008-01-07 12:26 | 9 楼
langke
级别: 澄空一年生上学期

精华: 0
发帖: 93
学分: 0 点
澄空币: 3201 KID
GPA: 0 点
注册时间:2006-06-25
最后登录:2025-02-05

 

看不懂啊!如果有视频教学就好了...
顶端 底端 2008-01-07 19:10 | 10 楼
口水仔
何もない~~~
级别: 澄空三年生上学期

精华: 0
发帖: 2579
学分: 1 点
澄空币: 1587 KID
GPA: 0 点
注册时间:2005-10-13
最后登录:2016-05-09


 

好复杂。。需慢慢研究,不过知道了原来是可以在游戏中显示自己翻译后解屏的和谐场景。。这就够了
顶端 底端 2008-01-08 00:31 | 11 楼
624608805
级别: 澄空新生

精华: 0
发帖: 8
学分: 0 点
澄空币: 1236 KID
GPA: 0 点
注册时间:2008-01-02
最后登录:2014-05-25

 

不知道有没有揭开了回想和隐藏CG呢?
顶端 底端 2008-01-11 21:58 | 12 楼
kulala
级别: 澄空新生

精华: 0
发帖: 31
学分: 0 点
澄空币: 1412 KID
GPA: 0 点
注册时间:2006-02-18
最后登录:2012-10-11

 

搞得我一个头大~~  - -!
顶端 底端 2008-01-22 14:26 | 13 楼
kider1988
教えてほしい。キミが望むなら、何でもするから。
级别: 澄空一年生下学期

精华: 0
发帖: 207
学分: 0 点
澄空币: 1040 KID
GPA: 0 点
注册时间:2007-12-28
最后登录:2025-02-05


 

好复杂。。。看不懂。。。

『友達百人なんてできなくてもいいから、百人分大切にできるような本当の友達を作りなさい』
顶端 底端 2008-01-30 17:28 | 14 楼
zhuwen190
级别: 澄空一年生上学期

精华: 0
发帖: 70
学分: 0 点
澄空币: 1168 KID
GPA: 0 点
注册时间:2007-11-14
最后登录:2012-04-06

 

复杂啊,眼花~~~~~~
顶端 底端 2008-01-30 23:31 | 15 楼
keywind
级别: 澄空新生

精华: 0
发帖: 8
学分: 0 点
澄空币: 1229 KID
GPA: 0 点
注册时间:2008-02-02
最后登录:2009-01-23

 

可以修改点XE的剧情了XD
顶端 底端 2008-02-02 17:54 | 16 楼
seelow
级别: 澄空一年生上学期

精华: 0
发帖: 43
学分: 0 点
澄空币: 1221 KID
GPA: 0 点
注册时间:2008-02-04
最后登录:2015-12-03

 

回想的TXT没有中文对照,只是解了屏,依然是只有日文,我不懂,所以做不了。
顶端 底端 2008-02-06 03:20 | 17 楼
machaoshen
级别: 澄空一年生上学期

精华: 0
发帖: 7
学分: 1 点
澄空币: 1164 KID
GPA: 0 点
注册时间:2007-03-19
最后登录:2010-11-03

 

原来如此,还要用另一贴的文本补丁吧
顶端 底端 2008-02-06 17:04 | 18 楼
k8099
ちいさんのFANS[LV:狂热分子]
级别: 澄空一年生下学期

精华: 0
发帖: 173
学分: 1 点
澄空币: 1736 KID
GPA: 0 点
注册时间:2007-12-17
最后登录:2025-02-05


 

感觉好复杂,不过谢谢了
1.运行[注册表.exe/reg.exe]导入注册表
2.看看[readme.txt/游戏前阅读.txt]
3.用app/nt加载游戏
关于注册表导入失败请不用担心,只要注册表未锁安装信息应该已导入,可打开生成的seven.reg对应注册表看看
顶端 底端 2008-02-07 14:42 | 19 楼
« 1 2» Pages: ( 1/2 total )
帖子浏览记录
『澄空学园』 » 【CK-GAL中文化小组】

Total 0.051968(s) query 5, Time is now 12-08 01:07, Load is low.
Powered by PHPWind v6.3.2 Code © 2003-08 PHPWind.com Corporation