« 1 2345» Pages: ( 1/7 total )
本页主题: 青空下的约定 简体中文汉化补丁 错误报告&意见反馈  上一主题 | 下一主题 | 底端

alerbe
To reach the unreachable star.
级别: 学生会会长

精华: 6
发帖: 35005
学分: 499 点
澄空币: 1259 KID
GPA: 24 点
注册时间:2004-06-14
最后登录:2022-08-18


 青空下的约定 简体中文汉化补丁 错误报告&意见反馈

管理提醒:
本帖被 ZOKKON 执行取消加亮操作(2011-09-01)
欢迎有爱之士加入到汉化修正的队列中来。

1.修稿(在不歪曲句意的前提下、用更优美的中文辞藻润饰翻译文本、需一定日文、中文基础)
2.校队(简称“校对错”、需较高日文水平)
3.润稿(简称“校是非”、使译句表意更加准确、流畅、需一定日文、中文基础)
5.排错(检查错字、错句、漏翻、反馈程序bug)

如果您有意向参与以上作业、请论坛短信pm在下。

目前进度
http://bbs.sumisora.net/read.php?tid=10873174
顶端 底端 2007-12-15 05:40 | [楼 主]
你是我的天空
级别: 澄空一年生上学期

精华: 0
发帖: 18
学分: 1 点
澄空币: 1256 KID
GPA: 0 点
注册时间:2007-12-03
最后登录:2011-05-17

 

这个可以当成错误吗 前两线选择海几 后一线选择奈绪子 其中一句话
【奈绪子】
『~~~~就是这样,
真是~明明连和那感觉极差的家伙呼吸同样的空气都令人厌
恶,
这样,把人逼着靠墙这样压过来~!』

超出文本对话框 不按鼠标中健回翻记录无法查阅全内容...的样子..(貌似翻译者多按了几次回车 把文本翻成了上面格式....)
本帖最近评分记录:
  • 学分:+1(マエダ)
  • 顶端 底端 2007-12-17 12:44 | 1 楼
    ckslinker
    级别: 澄空一年生上学期

    精华: 0
    发帖: 74
    学分: 1 点
    澄空币: 1273 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2007-07-13
    最后登录:2011-12-17

     

    对不起!您没有登录,请先登录论坛.
    [ 此帖被ckslinker在2009-04-12 15:59重新编辑 ]
    本帖最近评分记录:
  • 学分:+1(マエダ)
  • 顶端 底端 2007-12-17 21:40 | 2 楼
    饮者阿加沙
    级别: 澄空一年生上学期

    精华: 0
    发帖: 52
    学分: 0 点
    澄空币: 1072 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2006-03-26
    最后登录:2012-03-26

     

    报告1个错别字 奈緒子线 最后一次在山顶与学长对话 即使错打为即时


    呃 截了图不会传 原句“忘不了自己犯下的罪孽。即时是现在、也永远都忘不了。”


    还有。。。我不是鸡蛋里挑骨头哦   重温这段时发现的


    又发现一个 Umi线 2人逃课
    航:“所以说!今天正是那个惯例的X日子啦!”
    海己:“惯例的.................t0350阿!?” 
    [ 此贴被饮者阿加沙在2007-12-30 16:02重新编辑 ]
    Shadow's Servent Awaits

    顶端 底端 2007-12-30 13:12 | 3 楼
    饮者阿加沙
    级别: 澄空一年生上学期

    精华: 0
    发帖: 52
    学分: 0 点
    澄空币: 1072 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2006-03-26
    最后登录:2012-03-26

     

    茜线 三年级毕业暑假 游戏会自动关闭
    Shadow's Servent Awaits

    顶端 底端 2008-01-01 16:37 | 4 楼
    zw0124
    级别: 澄空二年生上学期

    精华: 0
    发帖: 468
    学分: 1 点
    澄空币: 1072 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2006-09-22
    最后登录:2025-02-05


     

    实话实说-。- 凛奈线路的act2,好多语句读起来都不连贯。。就像是没有组织好语句一样。希望下一个补丁中能完善下。 [PS:永远支持澄空汉化]
    顶端 底端 2008-01-01 17:57 | 5 楼
    水守御波
    级别: 澄空新生

    精华: 0
    发帖: 5
    学分: 0 点
    澄空币: 1247 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2007-12-22
    最后登录:2013-06-04

     

    我倒觉得凛奈线翻的很不错呢,小问题的话后期再修一修就行了。
    顶端 底端 2008-01-04 13:40 | 6 楼
    凉子
    幸せですか?義務ですよ
    级别: 学生会干事

    精华: 2
    发帖: 2003
    学分: 471 点
    澄空币: 15503 KID
    GPA: 6 点
    注册时间:2006-01-31
    最后登录:2017-01-31


     

    Quote:
    引用第14楼zw0124于2008-01-01 17:57发表的  :
    实话实说-。- 凛奈线路的act2,好多语句读起来都不连贯。。就像是没有组织好语句一样。希望下一个补丁中能完善下。 [PS:永远支持澄空汉化]


    那个,可以的话能节选一些片段么
    凛奈路线是我负责的,我也想看看不连贯的句子出现在哪里方便改善

    其实我自认为自己这次的凛奈线翻译还可以打80分的说(对手指
    顶端 底端 2008-01-04 21:46 | 7 楼
    lx0079
    级别: 澄空一年生下学期

    精华: 0
    发帖: 465
    学分: 0 点
    澄空币: 1121 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2006-04-28
    最后登录:2025-02-05

     

    个人感觉 ぁの日の真实... 的那段,翻译的有点看不懂.
    顶端 底端 2008-01-04 23:30 | 8 楼
    whackomy
    级别: 澄空一年生下学期

    精华: 0
    发帖: 51
    学分: 5 点
    澄空币: 1194 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2007-11-25
    最后登录:2015-08-27

     

    “この青空に約束を―”不是应该翻成“在这青空下的约定”吗?如果翻成“青空下的约定”的话,“この”和“に”哪儿去了?

    还有日文的寮不是中文的寮,而是宿舍。
    日文的寮生不是中文的寮生,而是寄宿生或住宿生。
    日文的寮長不是中文的寮长,而是宿舍负责人。
    日文的特待生不是中文的特待生,而是免费生。
    日文的脱衣場不是中文的脱衣所,而是更衣室。

    还有一点,凛奈路线里的Jolly Roger是指海盗旗,是海盗船上画有白色头骨和交叉股骨的黑旗,也叫骷髅旗。为什么会扯到美军的F-14上了?F-14不是叫Tomcat吗?

    另外海己路线里“碍手碍脚”写成“阻手碍脚”了。

    还有海己送信给凛奈时,雅文说太可惜是指航的大老婆海己跑去和侧室凛奈搞百合的话太可惜了,当时岛上都流传航和后宫们的流言,并非是百合一开男人大损。
    [ 此贴被wthef000在2008-01-06 20:29重新编辑 ]
    本帖最近评分记录:
  • 学分:+2(ZOKKON) 汗、果然当初发布0.5补丁 ..
  • 顶端 底端 2008-01-06 20:05 | 9 楼
    whackomy
    级别: 澄空一年生下学期

    精华: 0
    发帖: 51
    学分: 5 点
    澄空币: 1194 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2007-11-25
    最后登录:2015-08-27

     

    汉化里顿号(、)误用的情况相当多,估计是忘了把日文的“、”改回中文的“,”。要知道日文的“、”不是中文的“、”,不能照搬。

    中文里的顿号的解释:
    顿号(汉语拼音:dùnhào)
    标点符号(、),表示句子内部并列词语之间的停顿。主要用在并列的词或并列的较短的词组中间。

    中文里的逗号的解释:
    逗号(汉语拼音:dòuhào)
    标点符号(,),表示句子中较小的停顿。也叫逗点。


    还有“べとべと”是“粘糊糊”或“粘乎乎”,不是“粘呼呼”。

    另外这句“あの忌々しいギプス男を集中砲火よ!”不应该翻成“朝着那个裹着石膏的〇〇男集中炮火!”,
    应该翻成“朝那个可恶的石膏男集中炮火!”才对。

    在静的“KOOLになれ藤村静”事件里“你喜欢雪糕吗?”和“Southern Fish的水晶雪糕”的parfait翻成雪糕的话明显错了。

    和谐情节里的“どんどん”翻成“咚咚地”错了,应该翻成“不断地”、“一个劲儿地”或“越来越”等才对。
    会长和谐情节里的“びくびく”翻成“哔咕哔咕”也错了,应该翻成“哆哆嗦嗦”、“颤抖”和“抖动”等才对。

    海己路线(在盂兰盆会后返回宿舍下雨停电时)和静路线(航替静擦背时,出现两次“天花”)里的“天花板”少了“板”字变成“天花”。顺便把顿号改成逗号。

    静路线里“你什么时候变成奈学姐的FANS的啊?”少了“凛奈”的“凛”。
    静路线里“你的思维有点发散过头了吧?”的“发散”?


    顺便问一下,静的宿舍房间里为什么会有两个油桶的?静拿来干啥?
    顶端 底端 2008-01-07 19:52 | 10 楼
    zw0124
    级别: 澄空二年生上学期

    精华: 0
    发帖: 468
    学分: 1 点
    澄空币: 1072 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2006-09-22
    最后登录:2025-02-05


     

    饿- -前几天比较忙么来看,我今晚回家就去截点图过来吧~~~其实可能是我第一次通的就是凛奈线,所以误会了吧,那些也可能是act2的一些公共部分。。(具体算哪儿我也有点迷茫)
    [ 此贴被zw0124在2008-01-08 10:45重新编辑 ]
    顶端 底端 2008-01-08 10:38 | 11 楼
    whackomy
    级别: 澄空一年生下学期

    精华: 0
    发帖: 51
    学分: 5 点
    澄空币: 1194 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2007-11-25
    最后登录:2015-08-27

     

    静路线:

    记得好像谁也没有说过『得更加可爱了』这句话耶…
    (少了“变”字—————↑)

    「喂~喂啊航啊航啊~航!
      今天不是轮到你值日吗~!
      怎么又一副立刻就要走的样子啊~!」
    (“啊航”应该是“阿航”,不过“航君航くんわつたるく~ん”不是应该翻成“航君航君航~君”才比较“对”吗?)
    (貌似翻成“航君hángjūnㄏㄤˊㄐㄩㄣˉ”效果会更好?)

    不会很自然的想就跟他来这么一句吗~
    (改成“地”↑)

    就们就到教师办公室那边去谈吧。
    (“就们”改成“我们”)

    在这个我和静相遇的地方
    (对话框只能显示三行而已,第四行只能在“文字历史”里看清楚)

    「ん…ちゆ…ふう」
    (没有翻译成中文)

    好像很委屈试的
    (改成“似”↑)

    「小沙衣你到是和平时一样啦」
    (改成“倒”↑)

    明明还是个语文老师就不要使用这种这么难猜的指代词啦
    (“指代词”改成“指示代词”或“指示形容词”————↑)

    你那惊讶到真的是挺空虚的啊
    (———↑“到”改成“倒”)

    你可要好好的对她啊
    (改成“地”↑,其实这是这个汉化补丁里的“的”和“得”与“地”的第N个误用,我自己时不时也会误用)

    却开始轻轻的动了起来
    (改成“地”↑)

    还开始搽着看起来有点发困的眼睛
    (——↑改成“擦”,还是使用“揉”较好?)

    静马上一边『呜~』的嘟起嘴
    (————-改成“地”↑)

    最后还是决定推个我的难题
    (——-改成“给”↑)

    抱着膝盖左在那里
    (———-↑改成“坐”)

    哪里也好
    (改成“那里也好”)

    「ふう…」
    (没有翻译成中文)

    当然也厕所也是没有上过了
    (—↑改成“连”)

    我要先得静吃了再说
    (——↑改成“等”)

    最后还被小沙衣狠狠地撻伐了一顿
    (“撻伐”是指“挞伐”吗?日文的“ビンタ”是指“打嘴巴”、“打耳光”、“打颊”、“吃耳光”和“挨嘴巴”等意思)

    而且我还说过一定会付起责任照顾好她
    (————————-↑改成“负”)

    也足足花了天就是了
    (改成“也足足花了半天以上就是了”或“也足足花了超过半天就是了”,日文里是“半日以上”)

    甚至的心理的纠葛大概也是一直在折磨着她吧
    (—-↑去掉“的”或者改成“连”,我懒得看日文了)

    但是却简单地被我驳到
    (————-改成“倒”↑)

    开始将她当场是一个女孩子呢
    (改成“成”↑)

    海已经就什么也没有再问了
    (“已经[yǐjing]”改成“己[jǐ]”)

    也打算不在隐瞒了
    (———↑改成“再”)

    将汗还有眼泪都搽一下吧
    (改成“擦”——-↑)

    将面转过来吧
    (↑改成“脸”,貌似之前也有很多“面”和“脸”的错误)

    宿舍的事情的也好
    (去掉“的”↑)

    所见到、全部了
    (改成“所见到的,全部了”。顺便说一下,不单单只是这里的“、”要改成“,”而已)

    我的面
    (改成“我的脸颊”,日文里是“頬”)

    都已经被海已
    (改成“己”↑,貌似“海己”很容易误写为“海已”)

    就连寒假也得去不补习哦
    (去掉“不”——-↑)

    而从我开始在门外说复她说
    (改成“服”————-↑)

    昨天在走廊上裸睡了4小时候后
    (去掉“候”———————-↑)

    里成为完美的铁人
    (“里”改成“离”)

    因为海已那家伙
    (——↑改成“己”)
    本帖最近评分记录:
  • 学分:+2(alerbe)
  • 顶端 底端 2008-01-08 19:54 | 12 楼
    zw0124
    级别: 澄空二年生上学期

    精华: 0
    发帖: 468
    学分: 1 点
    澄空币: 1072 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2006-09-22
    最后登录:2025-02-05


     








    类似于这种的,中间出现错别字的,几个字中就少一个字的,或者前后不太连贯的,在act2里面出现的频率比较多。
    顶端 底端 2008-01-08 22:12 | 13 楼
    whackomy
    级别: 澄空一年生下学期

    精华: 0
    发帖: 51
    学分: 5 点
    澄空币: 1194 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2007-11-25
    最后登录:2015-08-27

     

    静路线:

    我现在会长那湿润的嘴唇就在我的面前
    (第一个“我”改成“而”)

    宣战公布
    (——↑改成“告”)

    的确…在哪里
    (———↑改成“那”)

    那么静的家伙
    (——↑改成“那”)

    你还可以继续喜欢你吗
    (不知道哪一个“你”换成“我”,貌似任何一个都可以)

    海…已
    (—↑改成“己”)

    海已轻轻地蹲了下来
    (↑改成“己”)

    已经不可能在次触摸到了
    (改成“再”↑)

    才会花了那么多时间才肯凛奈
    (少了“接受”?————↑)

    简直可以说是彻身处地般的体会得到
    (什么彻身处地?)

    虽然是会让你害羞得面就像是火烧一样
    (改成“脸”————-↑)

    都能够毫无顾忌的说出来了
    (改成“地”——-↑)

    好好的记住哦
    (—↑改成“地”)

    轻轻的拂过我的脖子
    (—↑改成“地”)

    你还真的是一点没变啊
    (加个“都”——↑)

    说得也对啊
    (↑改成“的”)

    你去问你下她的名字嘛
    (——↑去掉“你”)

    你要水晶雪糕是吗
    (parfait翻成雪糕的话错了)

    只是在哪里
    (——↑改成“那”)
    本帖最近评分记录:
  • 学分:+2(alerbe)
  • 顶端 底端 2008-01-09 13:51 | 14 楼
    whackomy
    级别: 澄空一年生下学期

    精华: 0
    发帖: 51
    学分: 5 点
    澄空币: 1194 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2007-11-25
    最后登录:2015-08-27

     

    顺便说一下,汉化补丁和谐掉了静路线里的“援軍到着”事件中海己为航提供的“膝枕”了。我是看了综合评析后觉得奇怪而以日文进入游戏来看才发觉的。


    顶端 底端 2008-01-10 20:40 | 15 楼
    whackomy
    级别: 澄空一年生下学期

    精华: 0
    发帖: 51
    学分: 5 点
    澄空币: 1194 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2007-11-25
    最后登录:2015-08-27

     

    游戏序章:

    这样一来寮生就增加到6名了
    (———↑“寮生”改成“寄宿生”或“住宿生”)

    她和那些关系密切的寮生们到底又能不能融为一体呢
    (—————————↑“寮生”改成“寄宿生”或“住宿生”)

    就是第6位寮生
    (————↑“寮生”改成“寄宿生”或“住宿生”)

    新的朋友又多了一人
    (—↑我觉得这里的“朋友”(仲間)换成“伙伴”或“同伴”会更好)

    似乎真的会因为寮生增加时的高兴而将其他的问题都掩盖起来
    (———————↑“寮生”改成“寄宿生”或“住宿生”)

    感觉还真是费尽了心思啊~」x
    (这个“ x ”是干什么的———↑,是原本想拿来解说之前的天照大神的意思的吗?)
    顶端 底端 2008-01-11 19:47 | 16 楼
    whackomy
    级别: 澄空一年生下学期

    精华: 0
    发帖: 51
    学分: 5 点
    澄空币: 1194 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2007-11-25
    最后登录:2015-08-27

     

    凛奈强制事件「雪が解けて、川になって」
    你用帮我打开啦
    (↑?)

    虽然还有些反弹效应。****
    (——————————↑?)

    「………っ」
    (↑没有汉化)

    真是牵强
    (——↑貌似这里的“強引”应该不是“牵强”而是“强制”吧)

    有喝了口酒
    (↑?)

    凛奈通常事件「体育会系の女」
    在这么热得天里
    (———↑改成“的”)

    陆上部
    (改成“田径部”)

    凛奈通常事件「こいつぁ赤点(ヤバ)い!」
    不要说这种摸棱两可的话把人糊弄过去
    (改成“模”↑)
    顶端 底端 2008-01-12 19:40 | 17 楼
    ふしぎの
    级别: 澄空新生

    精华: 0
    发帖: 25
    学分: 0 点
    澄空币: 1330 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2007-05-24
    最后登录:2009-12-27

     

    [沙衣里]
    「然后,她是到最近位置
      在东京与妈妈一起住,不过…」

    上句中,“位置”应改成“为止”
    顶端 底端 2008-01-14 16:18 | 18 楼
    ふしぎの
    级别: 澄空新生

    精华: 0
    发帖: 25
    学分: 0 点
    澄空币: 1330 KID
    GPA: 0 点
    注册时间:2007-05-24
    最后登录:2009-12-27

     

    同段中:
    [沙衣里]
    「话不是这么说的啊~!」

    貌似此句听起来应该是:「不是你让我这么说的吗?」
    顶端 底端 2008-01-14 16:22 | 19 楼
    « 1 2345» Pages: ( 1/7 total )
    帖子浏览记录
    『澄空学园』 » 【CK-GAL中文化小组】

    Total 0.117590(s) query 5, Time is now 12-08 09:53, Load is low.
    Powered by PHPWind v6.3.2 Code © 2003-08 PHPWind.com Corporation